viernes, 10 de octubre de 2014

¡Desde hoy en las mejores librerías!

Por fin,  desde hoy están a vuestra disposición los dos primeros títulos títulos de nuestro catálogo, ambos en tiradas de 1200 ejemplares.



Aquiles Talón

Integral 1 (de 14)
de Greg
32€

¡Una obra aún más importante que la pirámide de Keops, las siete maravillas del mundo y los doce trabajos de Hércules juntos!

Catorce volúmenes integrales, repletos de gags y aventuras del más ilustre erudito del mundo de la historieta.

Con los más célebres avatares de Aquilito, acompañado de: Funestini, Virgulilla de Comillas, Vicencinco Porsiento, Papá Talón y sus cañitas de Cerveza.



Fred Basset
2001-2002
de Alex Graham
22€


Pocas veces un personaje de dibujos animados ha capturado tantos corazones o ha hecho honores a tantos huesos como el inimitable Fred Basset, un perro casi humano.

Desde que apareció por primera vez en las páginas de Daily Mail, Fred ha encantado a los lectores, tanto jóvenes como mayores, con su perspectiva única sobre los altibajos de la vida cotidiana.


En algún momento, crítico, pero más a menudo juguetón. Siempre divertido. Las aventuras de Fred dan una idea de la naturaleza humana y canina por igual. 




5 comentarios:

  1. Buenas!

    Muy bueno el tomo. Tanto la edición (papel, cubiertas, lomo, artículos introductorios), como la reproducción. La traducción no sabría comparar, pero me ha hecho mucha gracia.

    El precio me parece bien, a menos de 11 el album (aunque 30 sería mejor). Ánimo y a ver si vemos los 14 tomos.

    Una sugerencia, para futuros tomos, si se pudiera hacer algún artículo sobre la serie, el autor, la fecha y lugar de publicación, se agradecería tener más información.

    Y si se incluyeran portadas del personaje en pilote y otras revistas a modo de extras, pues también se agradecería.

    ResponderEliminar
  2. Estoy encantado de que por fin alguien, vosotros, se haya atrevido a publicar en España la obra de Aquiles Talón, en una edición muy digna. Era uno de los grandes personajes de la era dorada de Pilote, que en los años 60, 70 fueron publicados en España y que estaban desparecidos desde entonces. Podéis contar conmigo.

    Quisiera no obstante hacer algún comentario. Se echan en falta las páginas de introducción de la edición francesa. En su lugar, la presentación de Joan Navarro es muy oportuna, pero la de Ramón de España es desafortunada y desconcertante. La imagen que da de Aquiles Talón es tremenda e injustamente negativa, en lugar de resaltar la entrañable humanidad del personaje, su honestidad, su conocimiento enciclopédico o su permanente deseo de ayudar. Es cierto que todo le sale mal, porque de no ser así no habría gag. Y que sus cualidades le abocan a ser el típico pesado, pero no es ni pretende ser el pelmazo universal. ¿Y por qué dice en dos ocasiones que no hay rastro de su madre e incluso sugiere el suicidio (ahondando en la presunta insoportabilidad del personaje)? A. Talón siempre ha tenido madre, aunque no aparece en las primeras planchas, como es habitual en muchos personajes cuyo círculo va evolucionando. La podemos ver por ejemplo, en este mismo tomo, en la última página, la 144. ¿Y por qué dice que es un rentista desocupado, un vagabundo sin oficio ni beneficio? Por lo que recuerdo, trabaja en la editorial Pilote, como una muestra más de ese metalenguaje que es seña de identidad de la serie. ¿Por qué le acusa de ser el agresor de su vecino, al que presenta como víctima? ¿No sucede más bien que las peleas entre vecinos es un leitmotiv de la serie?

    Por lo demás, debido al tipo de papel más satinado, el color es más vivo que en la edición original y a veces esconde un poco el lápiz. Pero la edición es muy buena y la traducción excelente. Y no está de más destacar que, en A. Talón, la traducción es compleja y fundamental. Lo mismo ocurre con la obra de Goscinny, y especialmente con Iznogoud que nunca ha tenido suerte con las traducciones. Aprovecho pues para pediros, si alguna vez está en vuestra mano, una edición integral de Iznogoud con una traducción a la altura del personaje. Por ahora, demos la bienvenida que se merece a Aquiles Talón! Gracias amigos.

    JCarlos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Por lo que se refiere a la traducción, solo criticaría la introducción en boca de Talón de términos muy coloquiales o "desenfadados" como "qué pasada", "marchoso", "guay"....que a mi entender no cuadran con el registro cultista, pasado de moda en certas expresiones, del personaje. A los nostálgicos que conocimos las traducciones de Bruguera nos choca este registro actualizado. Pero como no tenemos qué hacerle, solo comentar este aspecto. No se trata de criticarlo todo, son matices en que uno se fija, y que probablemente importarán muy poco o nada a la gran mayoría de lectores.

      Eliminar
  3. Poco que añadir a las palabras de Carlos. Felicidades por la iniciativa y la edición, pero el prólogo de Ramón de Españan es un disparate que cabrea a los que conocemos el personaje y desinforma a los que se acerquen a el por primera vez. está claro que el prologuista desconoce el personaje, solo leyó quizás las histerietas de este album y traza un absurdo perfil de Talón como pseudopsicópata, pelmazo...pero de qué me están hablando? La prueba del desconocimiento es el patinazo de suponer que no tiene madre (la inefable Mamá Talón! por dios!). Yo les sugeriría corregir semejante prólogo en posteriores reediciones, porque es una mancha considerable en una idea tan plausible y necesaria. Hop!

    ResponderEliminar
  4. Hola. Tengo ya el tomo 1. Me parece una edición muy cuidada en calidad y presentación. Le pongo un 10 como fan del cómic. Lo que dicen los autores de las introducciones me parece bien, es su opinión y me parece intrascendente si son más o menos acertadas, sólo son opiniones y no hacen daño a nadie. Después cada uno puede encontrar más o menos errores o estar más o menos en desacuerdo, pero para mí eso es irrelevante, porque ni se trata de un piloto aterrizando un avión ni de un cirujano operando a vida o muerte a un enfermo.

    En cuanto pueda voy a por el tomo 2 y si la salud no lo impide me haré con todos los que publiquéis y ojalá lleguemos al tomo 14. Será increíble.

    Tuve en su momento el tomo 1 en francés y este tomo 1 en español me parece de mayor calidad. Ánimo, Trilita, a ver si entre todos, editores y compradores, podemos seguir diviertiéndonos, que de eso se trata, en mi opinión.

    Y una preguntita: si os fijáis parece que Greg numeraba los gags a pie de página, seguramente conforme las iba dibujando. Pues bien, siguiendo dichos números están publicados de manera desordenada y faltarían un buen montón de páginas ¿Tenéis en Trilita algún conocimiento sobre estos llamativos hechos? Gracias y adelante amigos.

    Manolo

    ResponderEliminar