martes, 9 de junio de 2015

Ya está aquí el Gran Visir Iznogud!


A partir de este viernes a la venta!



Primer integral de cuatro álbumes de una serie de 7 integrales.


Contiene los álbumes:
El Gran Visir Iznogud
Los complots del Gran Visir Iznogud
Las vacaciones del Califa
Iznogud el Infame



El título primigenio de la colección fue 'Las aventuras del califa Harún El Pussah', con lo que parece claro quién era, en un principio, el personaje principal de la serie. Este encabezamiento duró tan sólo dos álbumes, porque sucedió que el innoble felón, con increíble rapidez, se erigió como protagonista absoluto. Así pues, su título inicial, convenientemente metamorfoseado, se convirtió en Las aventuras del Gran Visir Iznogud. El “malo”, como héroe absoluto de un tebeo de humor, no resultaba gracioso en Europa, por la época en que se creó el personaje. Tampoco era bien visto. No obstante, el infame Iznogud, con su barba afilada como una espada venenosa, su nariz ganchuda y amenazante, sus terroríficas expresiones y sus ocultos deseos de poder para empalar a sus enemigos en la más absoluta impunidad, representó en su día una corriente de aire fresco y renovador en el cómic de humor a escala mundial. El ambiente oriental y misterioso de la legendaria Bagdad, constituyó el marco apropiado para que Goscinny y Tabary sacaran el máximo partido de tan prometedor escenario. El perverso Iznogud, haciendo uso de su retorcida imaginación, no renuncia a ninguna de las oportunidades que la exótica ciudad de las Mil y Una Noches le brinda. Brujos, encantadores, ilusionistas, alfombras voladoras, lámparas mágicas, hipnotizadores, genios, los más variados brebajes y todo lo que llegue a sus oídos que sea capaz de hacerlo califa en lugar del califa, será experimentado por el simpático desalmado en la minuciosa preparación de sus retorcidos planes. De “Tabary y El Gran Visir Iznogud”, por Manuel Darias.

18 comentarios:

  1. ¿Hay un plan de la obra? ¿Cuándo sale el proximo? Porque yo no me atrevo a iniciar una serie si no hay algún planning, tengo la experiencia de otras editoriales que me han dejado tirado. Gracias

    ResponderEliminar
  2. Hola Jorge, entiendo tu preocupación, el segundo integral de 4 álbumes estará en las tiendas a final de septiembre, el tercero de 5 álbumes antes de navidad. En total son 29 álbumes que pensamos sacar en 7 integrales, como minimo, sacaremos 3 más en el 2016, pero puede que saquemos también el séptimo, sino es posible, estará en las tiendas durante el primer trimestre del 2017.
    Espero haber aclarado tus temores.
    Un saludo.
    Albert Mestres.

    ResponderEliminar
  3. Hola Jorge, entiendo tu preocupación, el segundo integral de 4 álbumes estará en las tiendas a final de septiembre, el tercero de 5 álbumes antes de navidad. En total son 29 álbumes que pensamos sacar en 7 integrales, como minimo, sacaremos 3 más en el 2016, pero puede que saquemos también el séptimo, sino es posible, estará en las tiendas durante el primer trimestre del 2017.
    Espero haber aclarado tus temores.
    Un saludo.
    Albert Mestres.

    ResponderEliminar
  4. Yo ya tengo mi ejemplar. Me parece una edición muy buena y currada. Así que merece la pena y más teniendo en cuenta lo divertidas que son estas historietas. Seguid así.

    ResponderEliminar
  5. DUDA: Se comenta que los dos primeros títulos se publicaron con otra cabecera ¿Son los dos primeros que se mencionan en esta entrada o no se incluyen en el tomo?

    ResponderEliminar
  6. Si, son los dos primeros de este integral.
    Albert.

    ResponderEliminar
  7. Si señor, encantado me encuentro .

    ResponderEliminar
  8. Pues yo he quedado decepcionado después de comprarlo. Ni un sólo artículo de contexto, ni biografías, ni extras, ni nada de nada. Por un precio alto, que aunque la obra merece, no así la edición. No quiero mencionar expresamente a la competencia, pero si os fijáis en las maravillosas ediciones que están haciendo otros de material europeo o americano, con historias contextualizadas y decenas de páginas de material complementario, riguroso... Siento decirlo, pero no creo que siga comprando integrales de Iznogud

    ResponderEliminar
  9. Hola Sergio, perdona la tardanza en contestar, estaba de vacaciones un poco lejos.
    Siento que te hayas sentido decepcionado, en el primer número de Aquiles talón hicimos un resumen bibliográfico de lo publicado en España. Nos llegaron quejas por no hacerlo sobre lo publicado en Francia, era dificil hacer algo coherente teniendo en cuenta que se hacía mención a revistas normalmente desconocidas aquí.
    En el caso de Iznogud, es la primera vez que se edita en integrales, en Francia no existen. Teniendo en cuenta que anteriormente se había editado en álbumes por editorial Planeta y anteriormente por Grijalbo, optamos por no añadir mas páginasa esta edición.
    Un cordial saludo.
    Albert Mestres.

    ResponderEliminar
  10. Parto de que la traducción debe ser compleja dado los numerosos juegos de palabras que la serie tiene. Pero en algunos casos no la he encontrado acertada, e incluso sin ningún sentido, comparada con la realizada por Víctor Mora en los antiguos álbumes de Bruguera. La edición me ha decepcionado un poco en este sentido, al igual que la simpleza de letra utilizada en los títulos de los episodios, también comparada con la de dichos álbumes. Por supuesto la rotulación e impresión sin comparación con los mismos.

    ResponderEliminar
  11. Hola Cuco, siento que te hayas quedado contrariado, en las traducciones es a veces dificil complacer a todo el mundo, ser relativamente fiel a la versión literal en francés y solo hacer cambios cuando no se entiende o interpretar versionando para que tenga más sentido del humor (en este caso hay quejas de lectores que comparan con la edición en francés), la traducción de Victor Mora era interpretativa, eran tiempos en que se reescribían hasta los nombres de las películas.
    Respecto a la letra de los títilos de los episodios, es la misma que utilizan en la versión en francés actual. No nos hemos atrevido a cambiarla.
    De todos modos, teniendo en cuenta que a partir del tercero, la editorial en Francia no es la misma, intentaremos revisar los títulos ( el segundo ya está en imprenta).
    Un cordial saludo.
    Albert Mestres.

    ResponderEliminar
  12. Acabo de comprar el primer integral de Iznogud y no tengo más que felicitaciones hacia la edición. Sólo una pregunta, por qué habéis cambiado los nombres de Harún el Pussah y Dilat Larath?

    ResponderEliminar
  13. Hola Marcelino, son licencias que se toma el traductor, no nos pareció importante y se lo hemos respetado.
    Albert Mestres.

    ResponderEliminar
  14. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar